7534a03c0ed6dd7a4894cd7a5ca5221c

Quello che ho da dirti

Mi piacerebbe incontrarti dopo la notte prima del giorno quando non c’è memoria ruoli promesse oppure orgoglio dove solo gli occhi parlano nel riflesso della Luna che aspetta il Sole e anche se sarà pioggia non importa balleremo facendoci bagnare da gocce di vita che son granelli di sabbia nel tempo che va che mi […]

Lyon Lione Andrea Giramundo

Bemol 5

Fare un poema d’una musica di Neruda, Violoncello e tromba dopo Le lendemain, in cui le note sono stonate dalla magnifica melodia, che era solo Ieri. Striscia la corda e si lamenta, fomenta l’orecchio l’acuto del trombettista, l’entrata in scena dell’ansia del serpente a sonagli. È lei, di fianco a lui nuda sotto occhi indigeni, […]

una bicicletta

UNA BICICLETTA

UNA BICICLETTA « L’avenir de l’homme c’est de revenir au velò ! » Fugge malinconia sulla schiena della Terra l’equilibrio dell’orologio l’elogio, dell’umile upupa che non osa volare, erra manubrio della follia, fugge la folla in delirio. Massa critica : l’individuo e la convivialità la vitabilità che rifugge dal traffico la libertà d’andar dove si vuole. Pedalare, fino […]

FR192PEIMONETCL045

L’abattoir ou la bataille ?

On peut donc leur fixer un ciel Aux jeunes éberlués, La liberté en vente A titre décoratif Ordre et discipline Dans la société Sont des éléments constitutifs: L’écriture, c’est-à-dire langage Chargée d’opérer une coïncidence Entre les faits et les avis, Démocratie, Du vide et du réel Cynique arnaque d’une morale Du tirer profit Du Néant, […]

330px-Claude_Monet_-_Jardin_à_Sainte-Adresse

Il primo caffè dell’estate

FRENCH VERSION  Il primo caffè dell’estate Attira bipedi sulla terrazza In libera uscita dal grigiore Loro quotidiano Cercare di scaldarsi Almeno le ossa, se non il cuore Mentre il sole pastore Ordina le pecore nel cielo Dove anarchici uccelli Vengono e vanno Senza direzione alcuna Alcune volte è così facile Sentire ciò che chiamano Felicità […]

330px-Claude_Monet_-_Jardin_à_Sainte-Adresse

Le premier café d’été

ITALIAN VERSION Le premier café d’été Appelle les bipèdes sur la terrasse Sortie libre de la grisaille Leur quotidienne Tâcher de se réchauffer Au moins les os, si pas le cœur Pendant que le soleil berger Rassemble les brebis dans le ciel Où des oiseaux anarchistes Vont et viennent Sans aucune orientation Dés fois c’est si […]

Avec des ailes d'ange

CON ALI D’ANGELO

FRENCH VERSION A Charlotte Gainsbourg Con ali d’angelo Tu mi hai fatto cadere Coniglio nero Che compare dal cilindro. Disegni per descrivere Parole Di un poema fuoriluogo Che resterà segreto. Escargots di Lituania Litania del mio cuore Che ha già dimenticato La tua voce insensata, Ancora ieri l’ho cercata In un odore. Senza toccarci In […]

de tes yeux - Laurence

DEI TUOI OCCHI

FRENCH VERSION Già mi manca L’odore Dei tuoi occhi Che brillano Scintille, Farfalle prigioniere Nell’ambra Dei tuoi occhi Vilnius mi sta aspettando Io prenderò Alcune foto E te le manderò Nel più profondo Dei tuoi occhi È lì che si trova Si è posato Il mio cuore Casa mia E’ al numero 2 Dei tuoi […]

je m'en irai un jour de pluie

Je m’en irai un jour de pluie

Je m’en irai un jour de pluie sans mots laisser même pas une odeur juste le vide le vide qui m’a fait partir. Je ne regarderai pas en arrière je ne chercherai rien ni à franchir une frontière, jusque le Finistère pour être franc avec moi-même. Finalement le lion laissera le cirque il arrêtera de […]

Schermata 2019-05-04 alle 01.48.53

Come un violino disperato nella foresta

Come un violino disperato nella foresta A risvegliare la neve che giace spessa Sopra alberi secolari animali e pietre In attesa di quel pallido raggio di sole Che possa ancora scaldare, dare un senso Proprio là, dove senso non ce ne dovrebbe Essere alcuno. Sentirsi nessuno per esser qualcuno Foglia d’autunno, nessuno la vede volare […]

Avec des ailes d'ange

Avec des ailes d’ange

ITALIAN VERSION A Charlotte Gainsbourg Avec des ailes d’ange Tu m’as fait tomber, Lapin noir Qui sort du cylindre. Des dessins pour écrire Des mots D’un poème inadapté Qui restera secret. Escargots de Lituanie, Litanie de mon cœur Qui a déjà oublié Ta voix insensée, Encore je l’ai cherchée Dans une odeur. Sans se toucher […]

Andrea giramundo quadro

Le mannequin d’Oupia

ITALIAN VERSION  Regards qui dessinent le corps Statue vivante Crayons qui courent sur le papier, Traces coups rapides et impressions Nuances et clairs-obscurs Au-dessus d’un petit swing, Dansent les yeux des peintres. . *Ventenac 04 2019 IMAGE:  Tableau de Christina Kizan : Andrea Giramundo

Andrea giramundo quadro

Il modello di Oupia

FRENCH VERSION Sguardi che disegnano il corpo La statua vivente Matite che corrono sui fogli, Tratti scatti ed impressioni Ombre e chiaroscuri Sopra un petit swing, Danzano gli occhi dei pittori. . *Ventenac 04 2019 IMAGE: quadro di Christina Kizan : Andrea Giramundo

de tes yeux - Laurence

De tes yeux

ITALIAN VERSION Me manque déjà L’odeur De tes yeux Qui pétillent, Des étincelles Papillons prisonnières Dans l’ambre De tes yeux Vilnius m’attend Je prendrai Des photos Et je te les enverrai Au plus profond De tes yeux C’est là où S’est posé Mon coeur Chez moi C’est au 2 De tes yeux Me manque déjà […]

LEVRES GIRAMUNDO

Lèvres au comptoir

Assis au comptoir je regarde tout autour de moi les bouches du café. Lèvres lèvres lèvres, lèvres et encore lèvres. Lèvres affamées, passionnées vicieuses, lèvres qui s’escamotent en bouchées. Lèvres de jeune fille, lèvres de femme lèvres de rouge maquillées, pourpre et vermeil lèvres humides en quête d’amour. Lèvres sans pose, prose de lèvres qui cherchent […]

LEVRES GIRAMUNDO

Labbra al bancone

Seduto al bancone guardo tutt’attórno a me le bocche del café. Labbra labbra labbra, labbra e ancora labbra. Labbra affamate golose incestuose, labbra che mangiano solo per timidezza. Labbra di giovane ragazza, labbra di donna labbra di rosso truccate, porpora e vermiglio labbra umide in cerca d’amore. Labbra senza posa, prosa di labbra che cercano dove […]

Andrea giramundo bassin lampy

Trônant sur le tronc d’arbre

Trônant sur le tronc d’arbre un lézard se réchauffe au soleil. Des branches voisines et lointaines c’est tout un Orphéon, qui se révèle dans le miroir du lac. On s’y interroge devant, aux feuilles poussées par le vent, où courir ainsi pressés, seront-elles en retard? Pour l’arrivée de la primaVera marron; vert et bleu et blanches, les […]

Andrea giramundo bassin lampy

Sul trono di tronco d’Albero

                      —- Sul trono di tronco d’Albero una lucertola si scalda al sole. Filodiffusione dai rami vicini e lontani in un rimirarsi nello specchio del lago. Solo non si capiscono le foglie spinte dal vento dove corrano così di fretta, saranno in ritardo? Per l’arrivo […]

tv KILLER

MESSAGGIO PER IL CAPITALISTA

            — Capitalista, ieri imperatore o di Dio l’oratore, colui che comanda ciò che il popolo non deve credere. Finisci per noi i grandi dittatori non più destra né sinistra Niente muri divisori. Nasce la democrazia – pura utopia. Una somma di fattori chiamata libertà, solo addendi di ricchezza, della tua patria podestà. […]