L’instant d’une renonciation, je m’abats sur la banquette. Cependant, les rouages du besoin se remettent à tourner. La soirée est fichue ; peut-être la semaine, peut-être la vie ; il n’empêche que je dois ressortir acheter une bouteille d’alcool.
De jeunes bourgeoises circulent entre les rayonnages du Monoprix, élégantes et sexuelles comme des oies. Il y a probablement des hommes, aussi ; je m’en fiche pas mal. On a beau ne plus imaginer de mots possibles entre soi et le reste de l’humanité, le vagin reste une ouverture.
TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo
Nell’istante di una rinuncia, crollo sulla panchetta. Eppure, gli ingranaggi del bisogno si rimettono a girare. La serata è andata ; forse la settimana, forse la vita ; ciò non impedisce che io debba uscire ancora per comprare una bottiglia d’alcool.
Giovani ragazze borghesi girano fra gli scaffali del Monoprix, eleganti e sessuali come oche. Ci sono probabilmente anche degli uomini ; la cosa non mi tocca più di tanto. È facile immaginare che non ci siano più possibili parole in comune tra sé è l’umanità, la vagina reste un’apertura.