JEUNESSE – Michel Leiris (TRAD. FR-ITA)

Francis Bacon, Portrait of Michel Leiris, 1976

JEUNESSE – Michel Leiris

Bonne écurie de l’aube
repos des arbres qui peignent le crin de nuages
boirai-je ton grand seau d’eau fraiche
sous le soleil chargé d’épis à pleins râteaux ?

Dans un theatre de la ville
devant les habits noir flanques de peaux dorées
on joue ce spectacle abhorré
l’enfance du cabinet noir du pain sec et de l’eau
mais pas une larme ne perle aux cils
pas un lustre ne s’illumine

De ci de là je me promène
La scie de mon regard tranche circulairement les
horizons
et je me tiens debout
point noir du sceptre
au centre d’une ronde couronne
ma vie qui se défait tel un cercle dans l’eau

L’écume me bat le vent me traine
Enfant je n’aimais pas la mer
à cause de ses mains froides
de sa bouche salée
avant-gout de la mort et des faunes polaires
mais des crèches s’allumaient
dans la crypte de maints cils
et j’espérais maint lits de paille
nacrés par maints rois mages
aux bras croulant de cadeaux

Coeur parfumé comme la myrrhe
où sont les bougies braisillantes
de cire à la pâleur de sel
qui fondait en langues patientes
et ne dardait aucun serpent ?

*Michel Leiris (Haut Mal)

TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo

GIOVENTÙ 

Buona stalla del mattino
riposo degli alberi che dipingono il crine delle nubi
Berrò il tuo secchio d’acqua fresca
sotto il sole carico di spighe a pieni rastrelli?

In un teatro della città
davanti ai vestiti neri affiancati di pelli dorate
Facciamo questo spettacolo abominevole
l’infanzia del gabinetto nero del pane secco e dell’acqua
ma non una lacrima perla le ciglia
non un lustro s’illumina

Di qua e di là passeggio
La sega del mio sguardo taglia circolare
orizzonti
e mi tengo in piedi retto
punto nero dello scettro
al centro di una corona rotonda
la mia vita che si disfa come un cerchio nell’acqua

La schiuma batte il vento mi trascina
Da bambino non amavo il mare
a causa delle sue mani fredde
della sua bocca salata
anteprima della morte e delle falene polari
Ma gli asili si accendevano
nella cripta di molte ciglia
e speravo in molti letti di paglia
madreperla di molti Re Magi
con le braccia traboccanti di regali

Cuore profumato come mirra
dove sono le candele che fan scintille
di cera al pallore di sale
che fondeva in lingue pazienti
e non stava punendo nessun serpente?

*IMAGE: Francis Bacon, Portrait of Michel Leiris, 1976

——-> ALTRO DI : Michel Leiris