LA BARQUE – Francois Ponge (TRAD. FR-ITA)

abbandonato isola deserta malinconia solitudine

LA BARQUE – Francois Ponge (TRAD. FR-ITA)

La barque tire sur sa longe, hoche le corps d’un pied
sur l’autre, inquiète et têtue, comme un jeune cheval.
Ce n’est pourtant qu’un assez grossier réceptacle,
une cuiller de bois sans manche : mais, creusée et cintrée
pour permettre une direction du pilote, elle semble
avoir son idée, comme une main faisant le signe couci-
couça.
Montée, elle adopte une attitude passive, file doux,
est facile à mener. Si elle se cabre, c’est pour les besoins
de la cause.
Lâchée seule, elle suit la courant et va, comme
tout au monde, à sa perte tel un fétu.
*Francois Ponge, Pièces

TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo

LA BARCA

La barca tira sul suo guinzaglio, scuote il corpo d’un piede
sull’altro, inquieta e testarda, come un giovane cavallo.
È tuttavia solo un recipiente piuttosto grezzo,
un cucchiaio di legno senza manico: ma, cavo e curvo
per consentire una direzione del pilota, sembra
avere un’idea sua, come una mano che fa il segno così-
cosà.
Montata, adotta un atteggiamento passivo, fila dolce,
è facile da condurre. Se si arrabbia, è per i bisogni
della causa.
Lasciata da sola, segue la corrente e va, come
tutto nel mondo, alla sua perdita come un feto.

——- ALTRO DI : Francois Ponge