LA VIE EST-ELLE VIVABLE SANS TRANSFIGURATION ? Jacqueline Risset (TRAD. FR-ITA)

Nella-redazione-di-«Tel-Quel»-Officina-Risset

LA VIE EST-ELLE VIVABLE SANS TRANSFIGURATION ?

De même pour tout être vivante : la vie est-elle vivable sans transfiguration ? Sans l’instant transfigurant ?… L’acte d’écrire délivre-t-il de l’amour ou le contraire ? On ne vit en réalité qu’une partie de sa vie, elle s’échappe de tous les cotés, la vivre entièrement est impossible. Il faudrait la retenir chaque instant – o temps ! Suspends ton vol. Mais l’arrêter serait inexact, erroné, injuste. Ce que j’appelle instant est une tentative maladroite de vivre plus à fond ce tissu qui s’enfuit. Tentatives… les plus grandes œuvres, les plus parfaites, les plus hardie, ne sont pas vraiment autre chose. L’amour est le grand véhicule.

*Jacqueline Risset, Les instants les éclairs.

TRADUZIONE IN ITALIANO DI : Andrea Giramundo

LA VITA PUÒ ESSERE VISSUTA SENZA TRASFIGURAZIONE ?

Allo stesso modo per ogni essere vivente: la vita può essere vissuta senza trasfigurazione? Senza il momento trasfigurante?… L’atto di scrivere ci libera dall’amore oppure è il contrario? Si vive in realtà solo una parte della propria vita, ci sfugge da tutti li lati, viverla interamente è impossibile.
Bisognerebbe trattenerla a ogni istante – o tempo! sospendi il tuo volo. Ma arrestarlo sarebbe inesatto, errato, ingiusto. Quello che io chiamo momento è un maldestro tentativo di vivere più a fondo questo tessuto che sfugge.
Tentativi… le opere più grandi, più perfette, più ardite, non sono davvero altro. L’amore è il grande veicolo.

——-> ALTRO DI : Jacqueline Risset