L’ardeur désespérée
Si le vent le permet
le désespoir ravagera les contrées saines
voisines de l’arc-en-ciel et du pole de soie
la contrée où les visions des hyménoptères se concretisent
où l’espoir des uns anime l’ardeur sexuelle des autres
où je passe comme une douleur périodique
qui stimule l’énergie des insectes à carapace de verre
O soupirs insectes d’avenir
je vous attends dans l’ombre que vous connaissez
pour vous confier des secrets qui vous donneront à réflechir
des secrets si fluides qu’ils couleront entre vos doigts
comme les minutes entre les cuisses d’une jolie femme
et le sommeil des insensés
au soleil
à midi
*Benjamin Péret (Le grand jeu)
TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo
L’ardore disperato
Se il vento lo permette
la disperazione distruggerà le terre sane
vicine dell’arcobaleno e del polo di seta
la terra dove le visioni degli imenotteri si concretizzano
dove la speranza degli uni anima l’ardore sessuale degli altri
dove passo come un dolore periodico
che stimola l’energia degli insetti a carapace di vetro
O sospiri insetti del futuro
Vi aspetto nell’ombra che conoscete
per confidarvi dei segreti che vi daranno da pensare
Segreti così fluidi che scorreranno tra le vostre dita
come i minuti tra le cosce di una bella donna
e il sonno degli stolti
al aoleil
a mezzogiorno.