Extrait Fureur et Mystère – René Char
Révolution et contre-révolution se masquent pour à nouveau s’affronter.
Franchise de courte durée ! Au combat des aigles se succède le combat de pieuvres. Le génie de l’homme, qui pense avoir découvert les vérités formelles, accomode les vérités qui tuent en vérités qui autorisent à tuer. Parade des grands inspirés à rebours sur le front de l’univers cuirasé et pantelant ! Cependant que les névroses collectives s’accusent dans l’oeil des mythes et des symboles, l’homme psychique met la vie au supplice sans qu’il paraisse lui en couter le moindre remords. La fleur tracée, la fleur hideuse, tourne ses petales noirs dans la chair folle du soleil. Où etes-vous source ? Où etes-vous remède ? Economie vas-tu enfin changer ?
TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo
Rivoluzione e contro-rivoluzione si mascherano per affrontarsi di nuovo.
Franchezza di breve durata! Alla lotta delle aquile segue la lotta delle piovre. Il genio dell’uomo, che crede di aver scoperto le verità formali, accomoda le verità che uccidono in verità che autorizzano a uccidere. Parata di rilevanti pervasi al contrario sul fronte dell’universo corazzato e palpitante! Tuttavia, mentre le nevrosi collettive si accusano nell’occhio dei miti e dei simboli, l’uomo psichico mette la vita al supplizio senza sentirne il minimo rimorso.
Il fiore tracciato, il fiore odioso, gira i suoi petali neri nella carne pazza del sole. Dove siete fonte? Dove siete rimedio? Economia, hai intenzione finalmente di cambiare?