Se séparer de soi-même – Maupassant par J.-B. Pontalis (TRAD. FR-ITA)

Pontalis

Se séparer de soi-même

Maupassant (à Gisèle d’Estoc) : Je voudrais me séparer de moi-même.
Il y parviendra au-delà de ce qu’il souhaitait : dédoublement, hallucinations, folie – cette folie qui hante tant de ses nouvelles.
Se séparer de soi-même sans s’effondrer, sans tomber dans un chaos où tout est confondu.
C’est à quoi servent le rêve, la psychanalyse, la lecture, l’écriture, les voyages parfois, mais toujours moins qu’on ne l’espérait.

*(En marge de nuit – J.-B. Pontalis)

TRADUZIONE IN ITALIANO DI Andrea Giramundo

Separarsi da sé stesso

Maupassant (scrive a Gisèle d’Estoc) : Vorrei separarmi da me stesso.
Egli vi giungerà al di là di ciò che desiderava: sdoppiamento, allucinazioni, follia; la stessa follia che perseguita tante sue novelle.
Separarsi da se stessi senza crollare, senza cadere in un caos in cui tutto è confuso.
A questo servono il sogno, la psicoanalisi, la lettura, la scrittura, e i viaggi a volte, ma sempre meno di quanto ci si aspetti.

——-> ALTRO DI : J.-B. Pontalis