Francis Bacon, Portrait of Michel Leiris, 1976

JEUNESSE – Michel Leiris (TRAD. FR-ITA)

JEUNESSE – Michel Leiris Bonne écurie de l’aube repos des arbres qui peignent le crin de nuages boirai-je ton grand seau d’eau fraiche sous le soleil chargé d’épis à pleins râteaux ? Dans un theatre de la ville devant les habits noir flanques de peaux dorées on joue ce spectacle abhorré l’enfance du cabinet noir du […]

maxresdefault

Era un banchiere (Racconto)

È uno di quei giorni in cui l’estate si maschera da autunno, usando per la sua farsa, come mantello, un pesante cielo grigio carico di goccioloni ghiacciati. Cosa non poi così rara per l’estate, in fin dei conti, né tantomeno per il paesino che ospita la nostra storia. E la giornata sembra infatti scorrere come […]

Nella-redazione-di-«Tel-Quel»-Officina-Risset

LA VIE EST-ELLE VIVABLE SANS TRANSFIGURATION ? Jacqueline Risset (TRAD. FR-ITA)

LA VIE EST-ELLE VIVABLE SANS TRANSFIGURATION ? De même pour tout être vivante : la vie est-elle vivable sans transfiguration ? Sans l’instant transfigurant ?… L’acte d’écrire délivre-t-il de l’amour ou le contraire ? On ne vit en réalité qu’une partie de sa vie, elle s’échappe de tous les cotés, la vivre entièrement est impossible. Il faudrait la retenir chaque […]

albert camus giramundo

Chaque homme a besoin d’esclaves comme d’air pur (Ogni uomo ha bisogno di schiavi come d’aria pura) – Albert Camus (TRAD. FR/ITA)

Délicieuse maison, n’est-ce pas ? Les deux tetes que vous voyez là sont celles d’esclaves nègres. Une enseigne. La maison appartenait à un vendeur d’esclaves. Ah ! On ne cachait pas son jeu, en ce temps-là ! On avait du coffre, on disait : Voilà, j’ai pignon sur rue, je trafique des esclaves, je vends de la chair noire. […]

7534a03c0ed6dd7a4894cd7a5ca5221c

Quello che ho da dirti

Mi piacerebbe incontrarti dopo la notte prima del giorno quando non c’è memoria ruoli promesse oppure orgoglio dove solo gli occhi parlano nel riflesso della Luna che aspetta il Sole e anche se sarà pioggia non importa balleremo facendoci bagnare da gocce di vita che son granelli di sabbia nel tempo che va che mi […]

Lyon Lione Andrea Giramundo

Bemol 5

Fare un poema d’una musica di Neruda, Violoncello e tromba dopo Le lendemain, in cui le note sono stonate dalla magnifica melodia, che era solo Ieri. Striscia la corda e si lamenta, fomenta l’orecchio l’acuto del trombettista, l’entrata in scena dell’ansia del serpente a sonagli. È lei, di fianco a lui nuda sotto occhi indigeni, […]